香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
聖經真理 | 22nd Aug 2014 | 新世界譯本準確嗎? | (126 Reads)

有人認為耶和華見證人的新世界譯本在翻譯歌羅西書1:16,17時,在原文沒有的情況下,加插 其餘這字詞,是不正當的翻譯。這樣的批評合理嗎? 

讓我們先比較和合本和新世界譯本的譯文: 

和合本:西1:16, 17 “因為萬有都是靠他造的,無論是天上的,地上的;能看見的,不能看見的;或是有位的,主治的,執政的,掌權的;一概都是藉著他造的,又是為他造的。他在萬有之先;萬有也靠他而立。 

新世界譯本:西1:16, 17 “因為天上的、地上的,能見的、不能見的,無論是在位的、統治的、執政的、當權的,全都是藉着他而創造的。其餘的萬物都是藉着他、為了他而創造出來的。他比其餘的萬物先存在,其餘的萬物都是藉着他才得以存在的。 

在這文中,暫不討論耶穌是否創造萬物的那位?還是只是有份參與創造萬物的工作?這文只討論新世界譯本在原文沒有的情況下加入 “other其餘這字詞是否不當的譯法?

在和合本被譯作 “all萬有一詞的希臘原文是pas 事實上,有不少譯本和新世界譯本一樣,在翻譯希臘文pas時,有加插 “other其他或其餘一字,使譯文的意思更為清晰,以下是其中一些例子: 

例子1 13:32 “這原是百種(希臘文pas)裡最小的,等到長起來,卻比各樣的菜都大,且成了樹,天上的飛鳥來宿在他的枝上。

現中修訂版:這種子比其他一切的種子都小環球新譯本:它是所有種子中最小的,長大了,卻比其他的蔬菜都大新漢語法譯本:它雖然比所有的種子都小,但長大後卻比其他蔬菜都大

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:New American Standard Bible  

例子2 4:13 “又對他們說:你們不明白這比喻嗎﹖這樣怎能明白一切(希臘文pas)的比喻呢﹖

現中修訂版:你們怎能明白其他的比喻呢

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:1599 Geneva Bible, J.B. Phillips New Testament, Living Bible, New Living Translation

例子3 14:31 “彼得卻極力的說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾(希臘文pas)門徒都是這樣說。

現中修訂版:其他的門徒也都這樣說。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version, Easy-to-Read Version, Expanded Bible, GOD’S WORD Translation, Good News Translation, International Standard Version, Living Bible, The Message, Mounce Reverse-Interlinear New Testament, Names of God Bible, New Century Version, New International Reader's Version, New International Version, New Living Translation 

例子4 11:42 “你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣(希臘文pas)菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。

現中修訂版:你們把那些調味品,如薄荷、茴香,和其他的香料

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:New International Version, Good News Translation 

例子5 12:18 “又說:我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切(希臘文pas)的糧食和財物。

現中修訂版:我要把原有的倉庫拆了,改建更大的,來存放五榖和別的貨物

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Good News Translation 

例子6 13:2 “耶穌說;你們以為這些加利利人比眾(希臘文pas)加利利人更有罪,所以受這害嗎﹖

環球新譯本:你們認為這些加利利人,比其他加利利人更有罪

和合本修訂版:你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪

聖經新譯本:你們以為這些加利利人比其他的加利利人更有罪

漢語新譯本:這些加利利人遭遇這禍,你們以為他們比其他加利利人更有罪嗎

現中修訂版你們就以為他們比其他的加利利人更有罪嗎

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Complete Jewish Bible, Easy-to-Read Version , English Standard Version, Expanded Bible, 1599 Geneva Bible , Good News Translation, International Standard Version, Jubilee Bible 2000, Mounce Reverse-Interlinear New Testament, New American Bible, New American Standard Bible, New Century Version, New English Translation, New International Reader's Version, New International Version, New King James Version, New Life Version , New Living Translation, New Revised Standard Version, Revised Standard Version, World English Bible, Worldwide English (New Testament), The Message 

例子7:路13:4 “從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切(希臘文pas)住在耶路撒冷的人更有罪嗎﹖

現中修訂版:你們以為他們比其他住在耶路撒冷的人更壞嗎?

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:New King James Version, English Standard Version, Expanded Bible, Good News Translation, International Standard Version , Jubilee Bible 2000, Mounce Reverse-Interlinear New Testament, New Century Version, New English Translation, New International Version, New International Reader's Version, New Revised Standard Version, Revised Standard Version, Worldwide English (New Testament)

例子8:路21:3 “就說:我實在告訴你們,這窮寡婦所投的比眾人(希臘文pas)還多。

現中修訂版:這個窮寡婦所奉獻的比其他的人都多。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version,GOD’S WORD Translation, Good News Translation, Names of God Bible, New International Reader's Version , New International Version, Worldwide English (New Testament) , The Message  

例子9:路21:29“耶穌又設比喻對他們說:你們看無花果樹和各樣(希臘文pas)的樹;他發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。

現中修訂版:你們看看無花果樹和其他的各種樹

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Expanded Bible, Good News Translation, New American Bible (Revised Edition), New Century Version, New English Translation, New Life Version 

例子10:徒5:11 “全教會和聽見這事的(希臘文pas)人都甚懼怕。

現中修訂版:全教會和其他聽見這事的人都非常害怕

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Amplified Bible,Easy-to-Read Version ,Expanded Bible, Good News Translation ,Living Bible, New Century Version 

例子11:林前15:10 “然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾(希臘文pas)使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。

現中修訂版:我比其他所有的使徒更加辛勞地工作

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Common English Bible, Easy-to-Read Version, Expanded Bible, GOD’S WORD Translation, International Standard Version, Living Bible, New Century Version, New Life Version 

例子12:腓2:21 “別人(希臘文pas)都求自己的事,並不求耶穌基督的事。

和合本修訂版:其他的人都求自己的事

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:International Standard Version, Common English Bible, New International Reader's Version, New Living Translation, Worldwide English (New Testament)  

結論:

從以上的例子可見,在翻譯希臘文pas(相當於英語all,即一切、所有或萬有這字詞時),加插 “other其他或其餘這字詞,是不少譯本所慣常的翻譯方法,至於在那些經節加插亦各施各法。由此可見,誤以為只有新世界譯本才這樣做的人,真的被人誤導了。

其實,有關歌羅西書1:16,17的問題,重點應該是:耶穌是否創造萬物的那位?還是只是有份參與創造其他萬物的助手?這問題稍後另文再探討。 

如有與趣看看英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的更多例子,請看如下:

 2:3 “希律王聽見了,就心裡不安;耶路撒冷合(希臘文pas)城的人也都不安。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:J.B. Phillips New Testament 

6:33 “你們要先求他的國和他的義,這些(希臘文pas)東西都要加給你們了。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Easy-to-Read Version, Good News Translation, New Century Version, New Life Version 

7:3 “原來法利賽人和(希臘文pas)猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:GOD’S WORD Translation, Easy-to-Read Version, Names of God Bible 

12:43,44 “耶穌叫門徒來,說:我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人(希臘文pas)所投的更多。因為,他們(希臘文pas)都是自己有餘,拿出來投在裡頭;但這寡婦是自己不足,把他一切(希臘文pas)養生的都投上了。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:The Message, New International Reader's Version,New International Version,New Life Version, New Living Translation, Worldwide English (New Testament) 

14:29 “彼得說:眾人(希臘文pas)雖然跌倒,我總不能。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version, Easy-to-Read Version, New International Reader's Version, Worldwide English (New Testament)  

3:19 “只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切(希臘文pas)惡事,受了約翰的責備。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Complete Jewish Bible, Easy-to-Read Version, International Standard Version, New International Reader's Version, New International Version, Worldwide English (New Testament), 

3:20 “又另外(希臘文pas)添了一件,就是把約翰收在監裡。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Easy-to-Read Version, GOD’S WORD Translation, Names of God Bible, New International Reader's Version, 

7:17 “他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍(希臘文pas)地方。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Easy-to-Read Version 

12:31 “你們只要求他的國,這些(希臘文pas)東西就必加給你們了。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Easy-to-Read Version, Expanded Bible, New Century Version, New Life Version 

13:17 “耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人(希臘文pas)因他所行一切(希臘文pas)榮耀的事,就都歡喜了。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Worldwide English (New Testament)  

3:31 ‘從天上來的是在萬有(希臘文pas)之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有(希臘文pas)之上。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Amplified Bible,Easy-to-Read Version,J.B. Phillips New Testament,Worldwide English (New Testament) 

10:8 “(希臘文pas)在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Amplified Bible,Douay-Rheims 1899 American Edition,Good News Translation, Living Bible,New Life Version. The Message  

10:29 “我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰(希臘文pas)也不能從我父手裡把他們奪去。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version 

3:24 “從撒母耳以來的眾(希臘文pas)先知,凡說預言的,也都說到這些日子。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version, Easy-to-Read Version, Expanded Bible, New Century Version, 

5:17 “大祭司和他的一切(希臘文pas)同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Contemporary English Version, 

10:2 “他是個虔誠人,他和全(希臘文pas)家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Easy-to-Read Version, Expanded Bible, New Century Version 

15:17 “叫餘剩(希臘文pas)的人,就是凡(希臘文pas)稱為我名下的外邦人,都尋求主。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:New Revised Standard Version, Worldwide English (New Testament) 

 16:32 “他們就把主的道講給他和他全家(希臘文pas)的人聽。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:Good News Translation, New International Reader's Version, New International Version 

1:16 “我不以福音為恥;這福音本是神的大能,要救一切(希臘文pas)相信的,先是猶太人,後是希利尼人。

英語譯本在 “all” 之後加插 “other” 的譯本有:New Life Version

8:32 “神既

留言(0) | 引用(0) | 話題(宗教)